Eponine Howarth is one of the co-editors-in-chief of La Piccioletta Barca, as well as editor of fiction, essays, and poetry.
Life short or long, everything we live is reduced to a grey residue in memory. From the old journeys remain...
‘Y en el juego angustioso de un espejo frente a otro cae mi voz y mi voz que madura y mi voz quemadura...
I recently told Nacho, the editor of Paraphrasis, that I would engage in the translation of a painting. I have long...
In this episode, Eleonora speaks to Eponine Howarth about: diplomat, writer, film director, Romain Gary...
I wouldn’t exactly say that Rawls is my muse. The terminology seems a bit weird and the reader might imagine something quite different—especially given that the context is the stimulus for La Piccioletta Barca magazine’s 28th Issue.
Poems by Jacques Prévert translated by E.H.
Cultivating a garden for a prolonged period of time and subsequently ruining it is frustrating. So, I devised some basic gardening tips for beginners. Gardening is by no means an exact science, even experienced gardeners make mistakes.
The very act of remembering can change memories. Both tucking away an old memory or building a new one involves tweaking a tiny subset of the neurones in the brain and adjusting the way they communicate.
I became Umberto Eco’s Model Reader for a week. This was neither an easy decision, nor a simple task.
We punctuate a life, as we punctuate a story, or a poem. It’s the art of cutting, pacing, harnessing, detaching brigades of words, or moments. The page has to breathe for the meaning to pass. Punctuation is a matter of a breath.
In France, every new edition of the dictionary Le Petit Larousse removes around five hundred words. This means that, since its first edition in 1906, nearly ten thousand words have been withdrawn. Sure, plenty of new words have been added instead over time, but don’t you wonder what happened to the words that fell into disuse?