Play On Words

Nacho Oliden

Todos, a sabiendas o no, llevamos una jitanjáfora escondida como alondra en el pecho.
REYES: Las Jitanjánforas (1929)

There are sounds we carry
Like hidden larks in our chest:
Larks that fly over underground streams.

But there’s a mystery in the noise of those streams,
As there is in a rattle,
In the tolling of bells,
In the clashing of two swords,
In the roaring beast
And in the fire’s pop and crackle.

Somewhere in those tunnels,
Those forgotten caves,
There’s an echo that still rumbles;
They are Lewis Carroll’s words:

‘Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe…

Nacho Oliden

In charge, with Facundo, of the translation column Paraphrasis, I share hidden or forgotten treasures with the literary world. I find LPB an extraordinary point of encounter for cultures and arts, for discovering new authors, and for enjoying life in its poetic form, whether it be reading the submissions, or talking with the editing crew.

Issue 33
Back to Issue
Also in this thread
This thread has no other posts