Paraphrasis

A Column on Translation

From Greek boardings on the Testament, to English translations of the Arabian Nights, all saw translation as an inherent part of reading and thought. But isn’t translation a greater enterprise of stone shaped into verse, and colour turned into melody? Wasn’t Bernini translating in exquisite marble Daphne’s myth? Aren’t Garcilasos’ verses a melodic translation of Daphne's pain? Isn’t translation, then, the intimate fibre of the most subtle artistic creations? Paraphrasis is the column in which writers are invited to join the modest but arcane craft of the translator by translating and engaging with a piece of poetry, prose, visual arts or music.

Managing Editors

Nacho Oliden

Editor of
Paraphrasis

Film and literature student, I am now enjoying all which the second hand bookstores in Buenos Aires can provide me with. I like Gardel, The Office, and 19th century battles.

Facundo Rodriguez

Editor of
Paraphrasis

After graduating from LSE’s BSc. in Politics and Philosophy and MSc. in Political Theory I’m now looking forward to starting my MPhil. in Philosophy at Cambridge next year.

Pieces

No items found.
No items found.

Interested in contributing?

We're always open to new ideas! Send us a pitch via Submittable!